Alex | και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
|
ASV | And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
|
BE | And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
|
Byz | και αποκριθεις ο ιησουσ ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
|
Darby | And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard [it].
|
ELB05 | Und er hob an und sprach zu ihm: Nimmermehr esse jemand Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine Jünger hörten es.
|
LSG | Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l'entendirent.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܟܝܠ ܘܠܥܠܡ ܐܢܫ ܡܢܟܝ ܦܐܪܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ ܘܫܡܥܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
|
Sch | Und Jesus hob an und sprach zu ihm: Es esse in Ewigkeit niemand mehr eine Frucht von dir! Und seine Jünger hörten es.
|
Scriv | και αποκριθεις ο ιησουσ ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου
|
Web | And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
|
Weym | and He said to the tree, "Let no one ever again eat fruit from thee!" And His disciples heard this.
|